Orhan Pamuk over een kastanjeboom en het Gezi-park in Taksim

10 jun 2013

Meer en meer kunstenaars en artiesten mengen zich in de publieke debat over de massale betogingen in het Gezi-park in Istanbul en in andere steden in Turkije. Orhan Pamuk is een van hen. Een kort artikel dat hij schreef naar aanleiding van de protesten verscheen afgelopen donderdag in verschillende Turkse kranten. De protesten begonnen toen een groep actievoerders wilde voorkomen dat een aantal bomen in het park op Taksim, in het centrum van Istanbul, gekapt zouden worden en de politie vervolgens ongemeen hard tegen hen optrad.

In het stuk, dat inmiddels ook in de internationale pers is verschenen, beschrijft Pamuk hoe zijn familie in de jaren vijftig postte bij de kastanjeboom voor hun huis in de Istanbulse wijk Nişantaşı om die zo voor kap te behoeden. Die eendrachtige actie zorgde niet alleen voor het behoud van de boom, maar ook voor een herinnering die zijn familie samenbond. Wat die kastanjeboom is voor de familie Pamuk, is het Taksim-plein voor Istanbul, schrijft de auteur: het plein met het park bekleedt een onuitwisbare plaats in het leven van de inwoners van de stad door de herinneringen, zowel persoonlijke als politieke, die ermee verbonden zijn. De grote veranderingen die de regering voor het plein heeft gepland zonder dat de inwoners van Istanbul in de besluitvorming zijn betrokken en de haast om met de kap te beginnen betitelt hij als een grote fout.

Het artikel van Orhan Pamuk is in het Nederlands te lezen in NRC Handelsblad van 8/9 juni. Het stuk is ook digitaal beschikbaar, niet in het Nederlands, wel in onder andere het Duits, het Engels en het Turks.

 

Website van Hanneke van der Heijden, literair vertaler – over de literaire wereld in Turkije, over vertalen, en met fragmenten gepubliceerde en ongepubliceerde vertalingen uit het Turks.

WOORDENWOLK