<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>workshop Archieven - Literatuur uit Turkije</title>
	<atom:link href="https://www.literatuuruitturkije.nl/tag/workshop/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/tag/workshop/</link>
	<description>welkom bij literatuur uit Turkije</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Nov 2025 14:44:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>nl-NL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2020/12/cropped-faviT-150x150.gif</url>
	<title>workshop Archieven - Literatuur uit Turkije</title>
	<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/tag/workshop/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Nu inschrijven: workshop kennismaking met literair vertalen Turks – Nederlands (23 september 2023, Zaandam)</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/tweedaagse-kennismaking-met-literair-vertalen-turks-nederlands/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jun 2023 09:49:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[vertalen]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=4898</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ben je benieuwd hoe het is om een Turkse literaire tekst in het Nederlands te vertalen? Op 23 september 2023 geef ik een workshop voor beginnend literair vertalers. Voorafgaand aan de workshop maken de deelnemers een vertaling van enkele fragmenten uit een kort verhaal van een moderne Turkse auteur. </p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/tweedaagse-kennismaking-met-literair-vertalen-turks-nederlands/">Nu inschrijven: workshop kennismaking met literair vertalen Turks – Nederlands (23 september 2023, Zaandam)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_0 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_0 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_0  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_0 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Nu inschrijven: workshop kennismaking met literair vertalen Turks – Nederlands (23 september 2023, Zaandam)</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_0  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Ben je benieuwd hoe het is om een Turkse literaire tekst in het Nederlands te vertalen?</p>
<p>Op zaterdag 23 september 2023 geef ik een workshop voor beginnende literair vertalers. Voorafgaand aan de workshop maken de deelnemers een vertaling van enkele fragmenten uit een kort verhaal van een moderne Turkse auteur. Aan de hand van de vertalingen en met behulp van oefeningen bespreken we tijdens de workshop allerlei aspecten van literair vertalen.</p>
<p>De bespreking van de fragmenten blijft niet beperkt tot een behandeling van losse woorden of zinnen. We kijken ook naar de verbanden tussen zinnen, naar de opbouw van een alinea, naar de plaats van een alinea in de tekst, het vertelperspectief, het effect van de tekst op de lezer. En we gaan in op algemenere vragen, zoals:</p>
<ul>
<li>Wat te doen met ‘couleur locale’-achtige elementen, zoals namen van gerechten of kledingstukken?</li>
<li>Wat spreekt er voor en tegen voetnoten en verklarende woordenlijsten?</li>
<li>Waarom kunnen eigennamen lastig zijn bij het vertalen van Turkse literaire teksten?</li>
<li>Waar moet je op letten bij het vertalen van dialogen?</li>
<li>Wat te doen als een grammaticale constructie in beide talen voorkomt, maar niet in beide talen dezelfde frequentie en/of distributie heeft?</li>
<li>Hoe is de inhoud van een tekst georganiseerd?</li>
</ul>
<p><strong>Plaats:</strong> <a href="https://www.mastertolken-opleidingen.nl/" target="_blank" rel="noopener">MasterTolken</a>, Zaandam<br /><strong>Data:</strong> zaterdag 23 september 2023<br /><strong>Tijd:</strong> 10.00-17.00u</p>
<p>Voor beëdigde tolken en vertalers: voor de cursus zijn <strong>10 PE-punten</strong> beschikbaar.</p>
<p>Voor meer informatie en aanmelding, klik <a href="https://www.mastertolken-opleidingen.nl/event-details/eendaagse-cursus-kennismaking-literair-vertalen-turks-nederlands" target="_blank" rel="noopener">hier</a>.</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_0 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/een-weerwolf-in-istanbul-over-de-lanterfanter-van-yusuf-atilgan/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/foto-expositie-van-ara-guler-foam-amsterdam/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/tweedaagse-kennismaking-met-literair-vertalen-turks-nederlands/">Nu inschrijven: workshop kennismaking met literair vertalen Turks – Nederlands (23 september 2023, Zaandam)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Workshop literair vertalen Turks &#8211; Nederlands (16 april 2016, Utrecht)</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/workshop-literair-vertalen-voor-beginners-16-april-2016-utrecht/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Mar 2016 12:02:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[vertalen]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=2421</guid>

					<description><![CDATA[<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/workshop-literair-vertalen-voor-beginners-16-april-2016-utrecht/">Workshop literair vertalen Turks &#8211; Nederlands (16 april 2016, Utrecht)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_1 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_1 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_1  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_1 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Workshop literair vertalen Turks &#8211; Nederlands (16 april 2016, Utrecht)</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_1  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-4797 alignright size-medium" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2016/03/gereedschap.deel_.oostenrijk.fotoshop-300x265.jpg" alt="" width="300" height="265" />Altijd al eens willen weten hoe een literair vertaler zijn keuzes maakt? En waarin literair vertalen verschilt van bijvoorbeeld juridisch of technisch vertalen?</p>
<p>Voor iedereen met een goede kennis van Turks en Nederlands geef ik samen met mijn collega Mustafa Özen op zaterdag 16 april 2016 een workshop literair vertalen uit het Turks voor beginners.</p>
<p>Deelnemers aan de workshop krijgen enkele weken vóór aanvang ter vertaling een fragment uit een roman of een kort verhaal van een bekende Turkse schrijver thuis gestuurd. Aan de hand van de vertalingen van de deelnemers bespreken we tijdens de dag allerlei aspecten van literair vertalen. Waar moet je bijvoorbeeld opletten bij het vertalen van een dialoog? Zijn de namen van gerechten en kledingstukken echt zo onvertaalbaar als vaak wordt gedacht? Hoe wordt een Nederlandse tekst even soepel als het Turkse origineel?</p>
<p>Voor meer informatie en aanmelding, klik <a href="http://www.sigv.nl/pe/26-09-2015workshop-literair-vertalen-turks-nederlands/" target="_blank" rel="noopener">hier</a>. Voor vragen, stuur een emailtje via het contactformulier op deze site, klik <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/contact/" target="_blank" rel="noopener">hier</a>.</p>
<p><strong>Datum:</strong>           16 april 2016, van 9.30 – 17.30 uur<br /><strong>Plaats:           </strong><strong> </strong>Utrecht-Centrum<br /><strong>Docenten:</strong>      Hanneke van der Heijden en Mustafa Özen</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_1 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/radeloos-als-we-waren-van-baris-bicakci-genomineerd-voor-de-europese-literatuurprijs-2016/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/de-droste-vertaler-over-het-vertalen-van-radeloos-als-we-waren-van-baris-bicakci/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/workshop-literair-vertalen-voor-beginners-16-april-2016-utrecht/">Workshop literair vertalen Turks &#8211; Nederlands (16 april 2016, Utrecht)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Workshop literair vertalen voor beginners (26 september 2015, Utrecht)</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/workshop-literair-vertalen-voor-beginners-26-september-2015-utrecht/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2015 12:16:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ondertussen in nederland]]></category>
		<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[vertalen]]></category>
		<category><![CDATA[workshop]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=2315</guid>

					<description><![CDATA[<p>Altijd al eens willen weten hoe een literair vertaler zijn keuzes maakt? En waarin literair vertalen verschilt van bijvoorbeeld juridisch of technisch vertalen?<br />
Voor iedereen met een goede kennis van Turks en Nederlands geef ik samen met mijn collega Mustafa Özen op zaterdag 26 september 2015 een workshop literair vertalen uit het Turks voor beginners.</p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/workshop-literair-vertalen-voor-beginners-26-september-2015-utrecht/">Workshop literair vertalen voor beginners (26 september 2015, Utrecht)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_2 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_2 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_2  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_2 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Workshop literair vertalen voor beginners (26 september 2015, Utrecht)</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_2  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/07/01.P1020500.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-2316" title="workshop Literair vertalen uit het Turks (Utrecht, 26 september 2015)" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/07/01.P1020500-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/07/01.P1020500-300x225.jpg 300w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/07/01.P1020500-1024x768.jpg 1024w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/07/01.P1020500-150x113.jpg 150w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/07/01.P1020500-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Altijd al eens willen weten hoe een literair vertaler zijn keuzes maakt? En waarin literair vertalen verschilt van bijvoorbeeld juridisch of technisch vertalen?</p>
<p>Voor iedereen met een goede kennis van Turks en Nederlands geef ik samen met mijn collega Mustafa Özen op zaterdag 26 september 2015 een workshop literair vertalen uit het Turks voor beginners.</p>
<p>Deelnemers aan de workshop krijgen enkele weken vóór aanvang ter vertaling een fragment uit een roman of een kort verhaal van een bekende Turkse schrijver thuis gestuurd. Aan de hand van de vertalingen van de deelnemers bespreken we tijdens de dag allerlei aspecten van literair vertalen. Waar moet je bijvoorbeeld opletten bij het vertalen van een dialoog? Zijn de namen van gerechten en kledingstukken echt zo onvertaalbaar als vaak wordt gedacht? Hoe wordt een Nederlandse tekst even soepel als het Turkse origineel?</p>
<p>Voor meer informatie en aanmelding, klik <a href="http://www.sigv.nl/pe/26-09-2015workshop-literair-vertalen-turks-nederlands/" target="_blank" rel="noopener">hier</a>. Voor vragen, stuur een emailtje via het contactformulier op deze site, klik <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/contact/" target="_blank" rel="noopener">hier</a>.</p>
<p><strong>Datum:</strong>           26 september 2015, van 9.30 – 17.30 uur<br /><strong>Plaats:            </strong>Utrecht-Centrum<br /><strong>Docenten:</strong>      Hanneke van der Heijden en Mustafa Özen</p>
<p>Aanmelding kan tot <strong>17 augustus 2015</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_2 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/net-verschenen-roman-radeloos-als-we-waren-van-baris-bicakci/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/toen-de-tractor-naar-turkije-kwam-reportage-van-yasar-kemal-nu-in-360-magazine/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/workshop-literair-vertalen-voor-beginners-26-september-2015-utrecht/">Workshop literair vertalen voor beginners (26 september 2015, Utrecht)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
