Tweedaagse kennismaking met literair vertalen Turks – Nederlands
Benieuwd hoe het is om een Turkse literaire tekst in het Nederlands te vertalen?
Op 8 en 15 april 2023 geef ik een tweedaagse kennismakingscursus literair vertalen. De deelnemers gaan zelf aan het werk met twee korte verhalen van Turkse auteurs. Aan de hand van de vertalingen bespreken we tijdens de workshop allerlei aspecten die literair vertalen zo interessant maken.
De bespreking van de fragmenten blijft niet beperkt tot een behandeling van losse woorden of zinnen. We kijken ook naar de verbanden tussen zinnen, naar de opbouw van een alinea, naar de plaats van een alinea in de tekst, het vertelperspectief, het effect van de tekst op de lezer. En we gaan in op algemenere vragen, zoals:
- Wat te doen met ‘couleur locale’-achtige elementen, zoals namen van gerechten of kledingstukken?
- Wat spreekt er voor en tegen voetnoten en verklarende woordenlijsten?
- Waarom kunnen eigennamen lastig zijn bij het vertalen van Turkse literaire teksten?
- Waar moet je op letten bij het vertalen van dialogen?
- Wat te doen als een grammaticale constructie in beide talen voorkomt, maar niet in beide talen dezelfde frequentie en/of distributie heeft?
- Hoe is de inhoud van een tekst georganiseerd?
Plaats: MasterTolken, Zaandam
Data: 8 en 15 april 2023
Tijd: beide dagen van 9.30-14.00u
Voor meer informatie en aanmelding, klik hier.