Literatuur uit Turkije
  • nieuws
  • Wat is er vertaald?
  • het werk van een vertaler
  • fragmenten
  • literaire wandelingen
  • ondertussen in nederland
  • boeken in beeld
  • landkaart
  • over mij  
  • contact
Selecteer een pagina

Nawoord bij ‘De lanterfanter’ – roman van Yusuf Atılgan

door Hanneke | mei 20, 2016 | Over boeken, schrijvers, lezers

Gisteren is bij Uitgeverij Jurgen Maas De lanterfanter verschenen. Voor iedereen die niet bij de presentatie kon zijn of meer wil weten over Yusuf Atılgan en zijn roman, hieronder het nawoord dat ik bij De lanterfanter schreef. Tekst: Hanneke van der Heijden. De...

Sait Faik Abasıyanık – Vier plusjes (kort verhaal)

door Hanneke | okt 29, 2014 | Over boeken, schrijvers, lezers

Dit voorjaar verscheen bij uitgeverij Podium Verhalen uit Istanbul – een selectie uit de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık. Als voorproefje staat nu op de site een van de mooiste verhalen uit de bundel, Vier plusjes. ‘(…) Goed, het verhaal. Ik...

Genres in Turkije (1) – Fictie of: hoe belangrijk is de roman eigenlijk?

door Hanneke | sep 19, 2014 | Over boeken, schrijvers, lezers

Wie de lijst bekijkt van Turkse literatuur die in het Nederlands is vertaald, ziet vooral romans. Maar ga je naar de jaarlijkse boekenbeurs in Istanbul, dan moet je in het overvolle programma met lezingen, interviews en panels hard zoeken naar de naam van een...

De eerste zinnen van Sait Faik Abasıyanık – Over het vertalen van ‘Verhalen uit Istanbul’

door Hanneke | jul 24, 2014 | Over boeken, schrijvers, lezers

Volgens een van zijn collega-auteurs, Leylâ Erbil, was hij een schrijver met zijn tafel in zijn zak. Sait Faik Abasıyanık kon overal schrijven: op een bankje in het park, op een wiebelend tafeltje in een kroeg, desnoods op zijn knie. Dat kwam goed uit, want de ‘Turkse...

‘Verhalen uit Istanbul’ – Het oog van Sait Faik Abasıyanık

door Hanneke | jun 13, 2014 | Over boeken, schrijvers, lezers

Bij de verschijning van Verhalen uit Istanbul, een verzameling van 35 korte verhalen geschreven door een van Turkijes belangrijkste auteurs: Sait Faik Abasıyanık. Hoe vaak zouden de woorden ‘kijken’, ‘zien’, ‘gadeslaan’ in de verhalen van Sait Faik Abasıyanık...
Website van Hanneke van der Heijden, literair vertaler – over de literaire wereld in Turkije, over vertalen, en met fragmenten gepubliceerde en ongepubliceerde vertalingen uit het Turks.

WOORDENWOLK

Adalet Ağaoğlu Ahmet Hamdi Tanpınar Ankara Aslı Erdoğan Ayşe Kulin ballingschap Barış Bıçakçı Behçet Necatigil Bejan Matur boekenbeurzen boekenmarkt boekwinkels brieven Can Öz cultuur Ece Temelkuran Efe Murad English Erdal Öz Fahrettin Örenli Frankrijk Fritz Rudolf Kraus genres geschiedenis Güzin Dino Halid Ziya Uşaklıgil Halikarnas Balıkçısı Halit Refiğ handschriften Istanbul kinderboeken Koerdisch korte verhalen Levinus Warner Leylâ Erbil literaire kritiek literaire non-fictie literaire wandelingen literatuuropvatting Mahir Öztaş Mehmed Uzun Mehmet Yaşın Mehmet Zaman Saçlıoğlu muziek Nederlands Instituut Turkije Nedim Gürsel non-fictie Nâzım Hikmet Orhan Kemal Orhan Pamuk Osmaans Oğuz Atay poëzie reportage Sait Faik Abasıyanık schrijversmusea Sema Kaygusuz Sevim Ak strips & cartoons Taksim Tevfik Fikret Tıflî-verhalen uitgeverijen verhalenventers vertalen vertalingen Yaşar Kemal Yusuf Atılgan Zeynep Köylü Şavkar Altınel
Al het materiaal op deze site is auteursrechtelijk beschermd. Voor overname is toestemming vereist.