<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>korte verhalen Archieven - Literatuur uit Turkije</title>
	<atom:link href="https://www.literatuuruitturkije.nl/tag/korte-verhalen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/tag/korte-verhalen/</link>
	<description>welkom bij literatuur uit Turkije</description>
	<lastBuildDate>Wed, 19 Nov 2025 21:38:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>nl-NL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2020/12/cropped-faviT-150x150.gif</url>
	<title>korte verhalen Archieven - Literatuur uit Turkije</title>
	<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/tag/korte-verhalen/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Eus presenteert verhalen van Oğuz Atay, Sema Kaygusuz en anderen (Deventer, 19 oktober 2024)</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/eus-presenteert-verhalen-van-oguz-atay-sema-kaygusuz-en-anderen-deventer-19-oktober-2024/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Sep 2024 21:23:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[nieuws]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Oğuz Atay]]></category>
		<category><![CDATA[Sema Kaygusuz]]></category>
		<category><![CDATA[theater]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=5696</guid>

					<description><![CDATA[<p>Korte verhalen zijn een geliefd genre in Turkije. Op 19 oktober presenteert Özcan Akyol, ook wel bekend als Eus, een avond waarop Nazmiye Oral en andere acteurs vijf verhalen in het Nederlands opvoeren. Op het programma staan indringende verhalen van Oğuz Atay (uit de pas verschenen bundel 'Wachten op de angst'), van Sema Kaygusuz, Tarık Dursun K., Memduh Şevket Esendal en Murat Kılıçarslan.</p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/eus-presenteert-verhalen-van-oguz-atay-sema-kaygusuz-en-anderen-deventer-19-oktober-2024/">Eus presenteert verhalen van Oğuz Atay, Sema Kaygusuz en anderen (Deventer, 19 oktober 2024)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-5697" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2024/10/Uitgelezen-Verhalen.logo_.sept24-300x300.png" alt="" width="300" height="300" />Korte verhalen zijn een geliefd genre in Turkije. Op 19 oktober presenteert Özcan Akyol, ook wel bekend als Eus, een avond waarop Nazmiye Oral en andere acteurs vijf verhalen in het Nederlands opvoeren.</p>
<p>Op het programma staan indringende verhalen van <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/pas-verschenen-wachten-op-de-angst-verhalen-van-oguz-atay/" target="_blank" rel="noopener">Oğuz Atay</a> (uit de pas verschenen bundel <em>Wachten op de angst</em>), van Sema Kaygusuz, Tarık Dursun K., Memduh Şevket Esendal en Murat Kılıçarslan.</p>
<p>De verhalen worden op het toneel gebracht door Nazmiye Oral, Evrim Akyiğit en Bertan Topbaç. Het trio van <a href="https://www.worldmusicforum.nl/user/duygualkanmusic/" target="_blank" rel="noopener">Duygu Alkan</a> verzorgt de muziek.</p>
<p>Het programma is samengesteld door <a href="https://uitgelezenverhalen.nl/2024/08/turksefamilieverhalen/" target="_blank" rel="noopener">Uitgelezen verhalen</a>.<br />
De vertalingen zijn van Hanneke van der Heijden en Margreet Dorleijn.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Plaats:</strong>            Deventer, <a href="https://www.mimik.nl/" target="_blank" rel="noopener">Theater Mimik</a><br />
<strong>Datum:</strong>           zaterdag 19 oktober 2024<br />
<strong>Aanvang:</strong>       20.00 uur</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/eus-presenteert-verhalen-van-oguz-atay-sema-kaygusuz-en-anderen-deventer-19-oktober-2024/">Eus presenteert verhalen van Oğuz Atay, Sema Kaygusuz en anderen (Deventer, 19 oktober 2024)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pas verschenen: &#8216;Wachten op de angst&#8217;. Verhalen van Oğuz Atay</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/pas-verschenen-wachten-op-de-angst-verhalen-van-oguz-atay/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Aug 2024 20:46:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[nieuws]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Oğuz Atay]]></category>
		<category><![CDATA[verhalenventers]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=5657</guid>

					<description><![CDATA[<p>Een man die in een witte vrouwenmantel door het drukke centrum van een stad rent, de menigte ontvlucht, naar een plek waar niemand hem nog kan volgen. Een ander die plots een brief ontvangt – een dreigbrief? Van wie? In wat voor onbegrijpelijke taal? Een verhalenventer op een klein station, die zijn teksten aan reizigers probeert te slijten, al passeren er steeds minder treinen. De personages die Oğuz Atays in 'Wachten op de angst' ten tonele voert, zijn hartverscheurend in hun zelftwijfel, in hun zoektocht hoe zich te verhouden tot anderen, tot het systeem, tot een maatschappij die zelf ook op zoek is naar een identiteit. Atays verhalen staan Turkse lezers in het geheugen gegrift.</p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/pas-verschenen-wachten-op-de-angst-verhalen-van-oguz-atay/">Pas verschenen: &#8216;Wachten op de angst&#8217;. Verhalen van Oğuz Atay</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Een man die in een witte vrouwenmantel door het drukke centrum van een stad rent, de menigte ontvlucht, naar een plek waar niemand hem nog kan volgen. Een ander die plots een brief ontvangt – een dreigbrief? Van wie? In wat voor onbegrijpelijke taal? Een verhalenventer op een klein station, die zijn teksten aan reizigers probeert te slijten, al passeren er steeds minder treinen.</p>
<p>De personages die Oğuz Atays in <a href="https://www.vanoorschot.nl/wachten-op-de-angst/" target="_blank" rel="noopener">Wachten op de angst</a> ten tonele voert, zijn hartverscheurend in hun zelftwijfel, in hun zoektocht hoe zich te verhouden tot anderen, tot het systeem, tot een maatschappij die zelf ook op zoek is naar een identiteit. Atays verhalen staan Turkse lezers in het geheugen gegrift. Ze zijn nu ook in het Nederlands beschikbaar.</p>
<p><strong>Wie was Oğuz Atay?</strong><br />
<img decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-5658" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2024/09/Oguz_Atay-226x300.jpg" alt="" width="226" height="300" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2024/09/Oguz_Atay-226x300.jpg 226w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2024/09/Oguz_Atay-113x150.jpg 113w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2024/09/Oguz_Atay.jpg 330w" sizes="(max-width: 226px) 100vw, 226px" />In de korte tijd dat Atay (1934-1977) zich – naast een baan aan de universiteit en verschillende andere werkzaamheden – aan de literatuur kon wijden, schreef hij een oeuvre bij elkaar dat indrukwekkend is in omvang en overweldigend in inhoud.</p>
<p>In 1972 publiceerde hij zijn lijvige debuut: <em>Tutunamayanlar</em> (in het Nederlands verschenen onder de titel <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/en-de-hele-wereld-dreunde-mee-oguz-atays-overdonderende-tutunamayanlar/" target="_blank" rel="noopener"><em>Het leven in stukken</em></a>). Kort daarna al begon hij met de voorbereidingen voor een tweede roman. Tussen de bedrijven door schreef hij korte verhalen; hij zou dat genre tot het eind van zijn leven blijven beoefenen. Ondertussen publiceerde hij een biografische roman over een hoogleraar wiskunde en schreef hij een toneelstuk. Soms denk je dat hij even snel geschreven moet hebben als zijn spraakwatervallen van personages praten.</p>
<p>Wat maakt zijn werk voor een lezer zo overweldigend? De bruisende stroom aan ideeën, de humor en het virtuoze gekakel en gehakketak, waarachter zo’n hartverscheurende wanhoop schuilgaat, de onverwachte plotwendingen, het taalspel, de personages die tegen de klippen op steeds maar proberen tot de kern door te dringen – schrijvend over Atay is het moeilijk om je niet te laten meeslepen door zijn aanstekelijke uitbundigheid, om je niet even enthousiast in opsommingen en lijstjes te storten waarmee ook zijn personages de wereld om hen heen tot overzicht willen dwingen, om vervolgens te moeten constateren dat die zich niet bedwingen laat. Maar verzet, vernieuwing en ironie zijn in ieder geval enkele kernbegrippen: zijn verzet tegen het keurslijf waar de Turkse samenleving in was geregen, de volstrekt eigen literaire vorm die hij aan zijn teksten heeft gegeven, waardoor die niet alleen verzet beschrijven maar ook verzet zijn, de ironie en de speelsheid, de oprechtheid en zelfrelativering die hij bij dat alles aan de dag legde.</p>
<p>Klik <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/over-vertalingen/vertalingen/oguz-atay-wachten-op-de-angst-acht-verhalen-fragment/" target="_blank" rel="noopener">hier</a> voor een fragment uit het verhaal &#8216;De verhalenventers van het spoor &#8211; een droom&#8217;.</p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/pas-verschenen-wachten-op-de-angst-verhalen-van-oguz-atay/">Pas verschenen: &#8216;Wachten op de angst&#8217;. Verhalen van Oğuz Atay</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Nu te lezen: kort verhaal van Yavuz Ekinci in &#8216;De Gids&#8217;</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/kort-verhaal-van-yavuz-ekinci-in-de-gids/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jun 2023 07:11:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Yavuz Ekinci]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=5009</guid>

					<description><![CDATA[<p>‘De uitzwaaiers zwaaiden, floten, wierpen kushandjes… En de bus liet de bergen, de beken, de steden en de dorpen achter zich.’ Dat schrijft Yavuz Ekinci in ‘Noem me İsmaël’, een kort verhaal dat nu te lezen is in literair tijdschrift 'De Gids'. </p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/kort-verhaal-van-yavuz-ekinci-in-de-gids/">Nu te lezen: kort verhaal van Yavuz Ekinci in &#8216;De Gids&#8217;</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_0 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_0 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_0  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_0 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Nu te lezen: kort verhaal van Yavuz Ekinci in &#8216;De Gids&#8217;</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_0  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-5013 alignright size-medium" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2023/06/ekinci_banaismaildeyin_kapak.juni23-208x300.jpeg" alt="" width="208" height="300" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2023/06/ekinci_banaismaildeyin_kapak.juni23-208x300.jpeg 208w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2023/06/ekinci_banaismaildeyin_kapak.juni23-104x150.jpeg 104w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2023/06/ekinci_banaismaildeyin_kapak.juni23.jpeg 443w" sizes="(max-width: 208px) 100vw, 208px" />‘De uitzwaaiers zwaaiden, floten, wierpen kushandjes… En de bus liet de bergen, de beken, de steden en de dorpen achter zich.’</p>
<p>Dat schrijft Yavuz Ekinci in ‘Noem me İsmaël’, een kort verhaal uit zijn gelijknamige bundel, verschenen in 2008.</p>
<p><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/koerdische-auteur-yavuz-ekinci-wil-koerdische-literatuur-bekender-maken/" target="_blank" rel="noopener">Yavuz Ekinci</a> (1979) groeide op in het grotendeels Koerdische zuidoosten van Turkije. In 2004 debuteerde hij met een verhalenbundel. De twee bundels die daarop volgden werden beide met een belangrijke literaire prijs bekroond. Sinds 2010 schrijft Ekinci romans.</p>
<p>‘Noem me İsmaël’ is de eerste tekst van Ekinci die in het Nederlands werd vertaald. Het verhaal staat in de net uitgekomen aflevering van <em>De Gids</em>, en is <a href="https://www.de-gids.nl/artikelen/noem-me-ismael" target="_blank" rel="noopener">hier</a> te lezen.</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_0 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/een-ratjetoe-van-titels-die-eerder-in-het-engels-vertaald-zijn/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/een-weerwolf-in-istanbul-over-de-lanterfanter-van-yusuf-atilgan/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/kort-verhaal-van-yavuz-ekinci-in-de-gids/">Nu te lezen: kort verhaal van Yavuz Ekinci in &#8216;De Gids&#8217;</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Podcast over de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/podcast-over-de-korte-verhalen-van-sait-faik-abasiyanik/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2022 15:58:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[podcast]]></category>
		<category><![CDATA[Sait Faik Abasıyanık]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=4632</guid>

					<description><![CDATA[<p>Uitgelezen verhalen brengt een nieuwe korte verhalenpodcast uit, deze keer over Sait Faik Abasıyanık (1906-1954), bekend om zijn grote inlevingsvermogen en beeldende observaties. </p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/podcast-over-de-korte-verhalen-van-sait-faik-abasiyanik/">Podcast over de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_1 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_1 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_1  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_1 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Podcast over de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_1  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><div class="mceTemp"> </div>
<p><em><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-4802 alignright size-medium" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2022/07/sait.faik_.foto_-231x300.jpg" alt="" width="231" height="300" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2022/07/sait.faik_.foto_-231x300.jpg 231w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2022/07/sait.faik_.foto_-115x150.jpg 115w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2022/07/sait.faik_.foto_.jpg 300w" sizes="(max-width: 231px) 100vw, 231px" /><a href="https://uitgelezenverhalen.nl/" target="_blank" rel="noopener">Uitgelezen verhalen</a></em> brengt een nieuwe korte verhalenpodcast uit, deze keer over Sait Faik Abasıyanık (1906-1954), bekend om zijn grote inlevingsvermogen en beeldende observaties. De podcast bevat twee verhalen uit de bundel <a href="https://uitgeverijpodium.nl/product/7818/" target="_blank" rel="noopener"><em>Verhalen uit Istanbul</em></a>. Kees Hulst leest ‘De huwelijksnacht’, presentator Pieter van Scherpenberg leest ‘Psst!’, en spreekt uitgebreid met Hanneke van der Heijden over de verhalen en het schrijverschap van een van Turkijes beste korte verhalenschrijvers.</p>
<p>De podcast is <a href="https://app.springcast.fm/15389/2-turkse-verhalen-van-sait-faik-voorgelezen-door-kees-hulst-nagesprek-met-vertaler-hanneke-van-der-heijden" target="_blank" rel="noopener">hier</a> gratis te beluisteren.</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_1 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/binnenkort-nieuwe-roman-van-burhan-sonmez/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/nieuwe-roman-van-orhan-pamuk-de-nachten-van-de-pest/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/podcast-over-de-korte-verhalen-van-sait-faik-abasiyanik/">Podcast over de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>14 februari: Internationale dag van het korte verhaal</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/14-februari-internationale-dag-van-het-korte-verhaal/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2015 15:03:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Sema Kaygusuz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=2111</guid>

					<description><![CDATA[<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/14-februari-internationale-dag-van-het-korte-verhaal/">14 februari: Internationale dag van het korte verhaal</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_2 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_2 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_2  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_2 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">14 februari: Internationale dag van het korte verhaal</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_2  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/02/sema.kaygusuz.muhsin.akgun_.1.sept13.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-2132" title="Sema Kaygusuz (foto: Muhsin Akgün)" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/02/sema.kaygusuz.muhsin.akgun_.1.sept13-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/02/sema.kaygusuz.muhsin.akgun_.1.sept13-300x200.jpg 300w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/02/sema.kaygusuz.muhsin.akgun_.1.sept13-1024x683.jpg 1024w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/02/sema.kaygusuz.muhsin.akgun_.1.sept13-150x100.jpg 150w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2015/02/sema.kaygusuz.muhsin.akgun_.1.sept13-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Ter gelegenheid van de dag een kort verhaal van <strong>Sema Kaygusuz</strong>, dat ik in 2013 vertaalde voor het tijdschrift <a href="http://www.de-gids.nl/artikel/wilde-wijnruit" target="_blank" rel="noopener">De Gids</a>: <em>Wilde wijnruit</em>. Behalve korte verhalen schreef Kaygusuz (1972) ook romans, een filmscenario, een theatertekst. Ze wordt geprezen om haar observatievermogen, haar beeldende taalgebruik en haar vormexperimenten.</p>
<p>&#8216;[&#8230;] Verschroeid stond ze op, ging weer zitten, waar kon ze in die piepkleine badkamer heen? Blij dat ze wanneer ze maar wilde de pijn tot één punt kon reduceren, hief ze ondanks de zeep die in haar ogen kwam haar hoofd op naar haar moeder, ze kneep haar ogen dicht, wilde ze openen, deed het niet. Als een roerloze koppige schildpad blijven zitten, plotseling zwaar en in zichzelf teruggetrokken weerstand bieden aan Gülsüms kwaaie, hoekige bewegingen, het wakkerde de woede in Gülsüms dolle kracht alleen maar aan. [&#8230;]&#8217;</p>
<p><em>Wilde wijnruit </em>is afkomstig uit de bundel <em>Sandık lekesi </em>(2000).</p>
<p>Klik <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/over-vertalingen/vertalingen/sema-kaygusuz-wilde-wijnruit-kort-verhaal/" target="_blank" rel="noopener">hier</a> om het hele verhaal te lezen.</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_2 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/tanpinars-roman-het-klokkengelijkzetinstituut-in-het-italiaans/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/prachtige-ogen/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/14-februari-internationale-dag-van-het-korte-verhaal/">14 februari: Internationale dag van het korte verhaal</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sait Faik Abasıyanık &#8211; Vier plusjes (kort verhaal)</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/sait-faik-abasiyanik-vier-plusjes-kort-verhaal/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2014 08:59:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Sait Faik Abasıyanık]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=1970</guid>

					<description><![CDATA[<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/sait-faik-abasiyanik-vier-plusjes-kort-verhaal/">Sait Faik Abasıyanık &#8211; Vier plusjes (kort verhaal)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_3 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_3 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_3  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_3 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Sait Faik Abasıyanık &#8211; Vier plusjes (kort verhaal)</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_3  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><em><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/09/sait.faik_.nachtboot.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-2013" title="Ik wilde naar huis, of nee, dat zeg ik niet goed, ik wilde niet naar huis en wachtte tot ik de veerboot had gemist." src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/09/sait.faik_.nachtboot-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/09/sait.faik_.nachtboot-300x225.jpg 300w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/09/sait.faik_.nachtboot-1024x768.jpg 1024w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/09/sait.faik_.nachtboot-150x113.jpg 150w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/09/sait.faik_.nachtboot-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Dit voorjaar verscheen bij uitgeverij Podium </em><a href="http://www.uitgeverijpodium.nl/Auteurs/book/484/Verhalen-uit-Istanbul" target="_blank" rel="noopener">Verhalen uit Istanbul</a><em> &#8211; een selectie uit de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık. Als voorproefje staat nu op de site een van de mooiste verhalen uit de bundel, </em><strong>Vier plusjes</strong><em>. &#8216;(&#8230;) Goed, het verhaal. Ik stond te wachten op de veerboot. Nee, ik wachtte niet op de veerboot. Ik wilde naar huis, of nee, dat zeg ik niet goed, ik wilde níét naar huis en wachtte tot ik de veerboot had gemist. (&#8230;)&#8217;</em></p>
<p><em>Klik <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/over-vertalingen/vertalingen/sait-faik-abasiyanik-vier-plusjes-kort-verhaal/" target="_blank" rel="noopener">hier</a> om het verhaal te lezen.</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_3 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/genres-in-turkije-1-fictie-of-hoe-belangrijk-is-de-roman-eigenlijk/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/de-boekentoptien-bij-piraten/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/sait-faik-abasiyanik-vier-plusjes-kort-verhaal/">Sait Faik Abasıyanık &#8211; Vier plusjes (kort verhaal)</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>‘Verhalen uit Istanbul’ – Het oog van Sait Faik Abasıyanık</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/verhalen-uit-istanbul-het-oog-van-sait-faik-abasiyanik/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2014 13:26:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Leylâ Erbil]]></category>
		<category><![CDATA[Nâzım Hikmet]]></category>
		<category><![CDATA[Sait Faik Abasıyanık]]></category>
		<category><![CDATA[Yaşar Kemal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=1878</guid>

					<description><![CDATA[<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/verhalen-uit-istanbul-het-oog-van-sait-faik-abasiyanik/">‘Verhalen uit Istanbul’ – Het oog van Sait Faik Abasıyanık</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_4 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_4 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_4  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_4 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">‘Verhalen uit Istanbul’ – Het oog van Sait Faik Abasıyanık</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_4  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><em><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/06/omslag.def_.mei14.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-1879" title="omslag.def_.mei14" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2014/06/omslag.def_.mei14-220x300.jpg" alt="" width="220" height="300" /></a>Bij de verschijning van </em><a href="http://www.uitgeverijpodium.nl/Auteurs/book/484/Verhalen-uit-Istanbul" target="_blank" rel="noopener">Verhalen uit Istanbul</a><em>, een verzameling van 35 korte verhalen geschreven door een van Turkijes belangrijkste auteurs: Sait Faik Abasıyanık.</em></p>
<p>Hoe vaak zouden de woorden ‘kijken’, ‘zien’, ‘gadeslaan’ in de verhalen van Sait Faik Abasıyanık voorkomen? Dat vraagt Leylâ Erbil zich af in een essay over het werk van Turkijes beroemdste schrijver van korte verhalen. Zo’n honderdtachtig verhalen liet Sait Faik na toen hij in 1954 stierf, 48 jaar oud. Bijna al die verhalen gaan over Istanbul en de Prinseneilanden. En in bijna al die verhalen wordt gekeken, veel gekeken. Je kunt je afvragen of literatuur mogelijk is zonder te kijken. Waarschijnlijk niet. Maar niet iedere schrijver kijkt naar hetzelfde, ziet dezelfde dingen.</p>
<p>Waar kijkt Sait Faik naar? Niet naar gebouwen, niet naar al die monumenten waar je in Istanbul over struikelt, niet naar de geschiedenis. Sait Faik &#8211; zoals hij in Turkije bekend staat &#8211; kijkt naar mensen: de mensen die net als hij in Istanbul leven, net als hij in de jaren dertig, veertig, vijftig van de twintigste eeuw. Een roerige tijd, in Turkije en daarbuiten. Maar hoezeer de politieke gebeurtenissen het leven ook kleuren, Sait Faik kijkt niet naar de politici, de economen, de figuren die het voor het zeggen hebben en daarmee ieders blik vangen. Zijn blik zuigt zich juist vast aan de mensen van wie wordt weggekeken.</p>
<p>In een van de verhalen die over de Engelse auteur Bruce Chatwin de ronde doen steekt de schrijver diagonaal een groot plein over, zijn hand voor zich uitgestrekt, voor niets anders oog dan voor iets heel bijzonders dat in zijn handpalm ligt uitgestald: een truffel. Aan die anekdote moest ik vaak denken toen ik <em>Verhalen uit Istanbul</em> vertaalde. Precies zo’n blik heeft Sait Faik, al richt die zich niet op truffels, en ook niet op mensen die truffels eten. Sait Faik kijkt naar een kreeftenvisser die zelf nooit een kreeft heeft geproefd, naar een vrouw die te arm is om haar man te begraven, naar een straatjongen die een liedje zingt voor zijn hond, naar de lelijkste vis van de zee. Naar iedereen die er niet bij hoort, er niet bij wil horen.</p>
<p>Daarbij slaat Sait Faik die mensen, dieren en hun levens niet gade als een afstandelijke reporter, en zijn blik is evenmin meewarig of cynisch. Dat spreekt niet vanzelf: hij was afkomstig uit een gegoede familie. Zijn vader deed zijn best hem het handelsleven in te krijgen, maar zonder succes. Sait Faik koos voor het schrijven. En hij koos partij, maar niet voor de kant waar hij door zijn afkomst toe behoorde.</p>
<p>Er waren meer schrijvers die dat deden, ook in Sait Faiks tijd. <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/we-zaten-te-zwijmelen-boven-de-turkse-tekst-ruud-keurentjes-over-de-vertaling-van-nazim-hikmets-magnum-opus-mensenlandschappen/" target="_blank" rel="noopener">Nâzım Hikmet</a> bijvoorbeeld schreef <em>Mensenlandschappen</em>, een soort ‘encyclopedie van beroemdheden’, portretten van ‘arbeiders, boeren en handwerkslieden wier roem nooit doordrong tot buiten de fabrieken, werkplaatsen, dorpen en arbeidersbuurten’. <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/yasar-kemal/#more-77" target="_blank" rel="noopener">Yaşar Kemal</a> schreef reportages over mensen die uit armoede in grotten wonen of geen andere middelen van bestaan hebben dan smokkel. Maar anders dan zijn tijdgenoten kijkt Sait Faik niet alleen naar de mensen over wie hij schrijft, maar ook naar zijn eigen blik.</p>
<p>Dat onderzoek van zijn eigen blik doet hij bijvoorbeeld in <em>Vier plusjes</em> – wat mij betreft een van de mooiste verhalen uit de bundel. Het verhaal begint met de vraag hoe we op straat bepalen aan wie we de weg vragen: ‘Waarom kiest men al uit die jongeren net ons?’ Het verhaal gaat ook over een fysionomist, over een boot die gemist had moeten worden, over een man met een papiertje met laboratoriumuitslagen en over de reden waarom de verteller zijn schoenen laat poetsen als hem onderweg naar zijn geliefde om een vuurtje wordt gevraagd. Sait Faik houdt net als Bruce Chatwin van details en ongewone, springerige verbanden. Dat maakt zijn verhalen speels, hoe onrechtvaardig de wereld die hij beschrijft vaak ook is.</p>
<p>Het oog van Sait Faik is verbonden met zijn hart, zegt Leylâ Erbil, zelf schrijfster, in haar stuk. ‘Sommige mensen hebben niet alleen een mooi gezicht, mooie ogen, wenkbrauwen, wimpers, schouders en voeten, maar ook een mooie maag, een mooi hart, een mooi middenrif en strottenhoofd,’ schrijft Sait Faik al in 1934, in een van zijn vroegste verhalen. Een schrijver die kijkt met zijn hart, ziet niet alleen de buitenkant, maar ook wat daarachter schuilgaat, van organen tot drijfveren.</p>
<p>Kijken met je hart. Dat klinkt misschien zoetsappig. Of gemakkelijk. Tot je bedenkt hoe vaak er gekeken wordt zonder dat er maar het dunste draadje tussen oog en hart loopt. Kijken met je hart is ook een politieke daad. Het is het allereerste waarmee democratie begint, al wordt dat vaak vergeten.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sait Faik Abasıyanık, <em><a href="http://www.uitgeverijpodium.nl/Auteurs/book/484/Verhalen-uit-Istanbul" target="_blank" rel="noopener">Verhalen uit Istanbul</a>. </em>Amsterdam: Podium, 2014. Vertaald uit het Turks door Hanneke van der Heijden. Met een nawoord door Murat Isik.</p>
<p><em>Binnenkort op deze site en op die van boekhandel Athenaeum in Amsterdam meer over het vertalen van de korte verhalen van Sait Faik Abasıyanık.</em></p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_4 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/istanbul-als-ballingsoord-de-brieven-van-fritz-kraus/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/pamuks-museum-van-de-onschuld-wint-een-prijs/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/verhalen-uit-istanbul-het-oog-van-sait-faik-abasiyanik/">‘Verhalen uit Istanbul’ – Het oog van Sait Faik Abasıyanık</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>In het novembernummer van De Gids: een kort verhaal van Sema Kaygusuz</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/deze-maand-in-de-gids-een-kort-verhaal-van-sema-kaygusuz/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Sep 2013 08:20:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Sema Kaygusuz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=1466</guid>

					<description><![CDATA[<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/deze-maand-in-de-gids-een-kort-verhaal-van-sema-kaygusuz/">In het novembernummer van De Gids: een kort verhaal van Sema Kaygusuz</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_5 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_5 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_5  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_5 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">In het novembernummer van De Gids: een kort verhaal van Sema Kaygusuz</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_5  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/09/sema.kaygusuz.1.sept13.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-1467" title="Foto: Muhsin Akgün" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/09/sema.kaygusuz.1.sept13-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/09/sema.kaygusuz.1.sept13-300x200.jpg 300w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/09/sema.kaygusuz.1.sept13-1024x683.jpg 1024w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/09/sema.kaygusuz.1.sept13-150x100.jpg 150w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/09/sema.kaygusuz.1.sept13-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Literair maandblad <a href="http://www.de-gids.nl/home" target="_blank" rel="noopener"><em>De Gids</em></a> publiceert in zijn novembernummer <em>Wilde wijnruit</em>, een indringend verhaal van de schrijfster Sema Kaygusuz:</p>
<p>‘Te midden van ronddwarrelend roet en in een geur van brandhout trok Canan alles wat ze aan had uit en smeet het in de droogste hoek van de badkamer. Haar huilen was net gestopt. Ze draaide het kraantje van de ketel in de houtkachel open, het borrelende water begon tegen de koperen ketel te tikken. De badkamer mocht er volgestouwd en provisorisch uitzien, altijd rommelig wat je er ook aan deed, het was de enige ruimte waar geen geluid van buiten te horen was en de geluiden van binnen binnen bleven, de plek waar Canan zich het meest op haar gemak voelde.’</p>
<p>Dan komt Canans moeder binnen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In de vele genres die Sema Kaygusuz (1972) tot nu toe beoefende – ze schreef korte verhalen, romans, een filmscenario – wordt ze steeds geprezen om haar vormexperimenten en haar opvallend beeldende taalgebruik. Ze heeft een scherp oog en een grote betrokkenheid. Kaygusuz, van wie het werk in Turkije en daarbuiten met verschillende prijzen is bekroond, publiceerde recentelijk <a href="http://www.dogankitap.com.tr/kitap/Karaduygun-1583" target="_blank" rel="noopener"><em>Karaduygun </em></a>(‘Zwartgallig’), een vertelling rond de Turkse dichteres Birhan Keskin. Op dit moment werkt de auteur aan haar eerste theaterstuk, <em>Sultan ve Şair </em>(‘De sultan en de dichter’). Het verhaal ‘Wilde wijnruit’ is afkomstig uit de bundel <em>Sandık lekesi </em>(2000).</p>
<p>Het novembernummer van De Gids is vanaf 25 oktober zes weken lang te koop in boekhandels en kiosken.</p>
<p>Voor wie meer van Sema Kaygusuz wil lezen: in 2006 verscheen het korte verhaal ‘Kind van een adder’ in het Turkije-nummer van literair tijdschrift <a href="http://www.armada-wereldliteratuur.nl/" target="_blank" rel="noopener">Armada</a> (nr.44). Het verhaal, afkomstig uit dezelfde bundel waarin ook ‘Wilde wijnruit’ verscheen, werd vertaald door Margreet Dorleijn en mij. Een enigszins herziene versie van deze vertaling is nu ook op deze site te lezen, en wel <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/over-vertalingen/vertalingen/sema-kaygusuz-kind-van-een-adder-kort-verhaal/" target="_blank" rel="noopener">hier</a>.</p>
<p>Ander werk van Sema Kaygusuz is tot nu toe niet in het Nederlands vertaald. Haar beide romans zijn wel in het Frans beschikbaar: <a href="http://www.actes-sud.fr/catalogue/litterature-etrangere/la-chute-des-prieres" target="_blank" rel="noopener"><em>La chute des prières </em></a>en <a href="http://www.actes-sud.fr/catalogue/litterature-etrangere/ce-lieu-sur-ton-visage" target="_blank" rel="noopener"><em>Ce lieu sur ton visage</em></a>.</p>
<p>(Dit is een rectificatie van een eerder bericht waarin de publicatie abusievelijk voor oktober werd aangekondigd.)</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_5 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/zelfstandige-boekhandels-in-taksim-in-moeilijkheden/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/translators-are-a-waste-of-space/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/deze-maand-in-de-gids-een-kort-verhaal-van-sema-kaygusuz/">In het novembernummer van De Gids: een kort verhaal van Sema Kaygusuz</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Stad en land</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/stad-en-land/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 May 2013 11:52:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehmet Zaman Saçlıoğlu]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=1208</guid>

					<description><![CDATA[<p>Als er één thema is dat de moderne Turkse schrijvers heeft beziggehouden, dan is het wel de stad (en ‘stad’ staat in dat geval meestal voor Istanbul): de stad als vrijstaat van moderne dromen of als plek waar dromen in rook opgaan, als plek waar je verloren loopt of waar juist alle ogen voortdurend op je gericht zijn, de stad als alles wat een dorp niet is, en de stad als één groot dorp.</p>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/stad-en-land/">Stad en land</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_6 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_6 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_6  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_6 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Stad en land</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_6  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/05/Naardestad.omslag.apr13.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-medium wp-image-1209" title="" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/05/Naardestad.omslag.apr13-192x300.jpg" alt="" width="192" height="300" /></a></p>
<p>Als er één thema is dat de moderne Turkse schrijvers heeft beziggehouden, dan is het wel de stad (en ‘stad’ staat in dat geval meestal voor Istanbul): de stad als vrijstaat van moderne dromen of als plek waar dromen in rook opgaan, als plek waar je verloren loopt of waar juist alle ogen voortdurend op je gericht zijn, de stad als alles wat een dorp niet is, en de stad als één groot dorp. De titel van de bloemlezing die Sanneke van Hassel en Annelies Verbeke samenstelden lijkt dan ook wel gekozen met de Turkse literatuur in gedachten: <a href="https://www.singeluitgeverijen.nl/de-geus/boek/naar-de-stad/" target="_blank" rel="noopener"><em>Naar de stad</em></a>.</p>
<p><span id="more-1208"></span>Maar zoals zo vaak wanneer landen, culturen, literaturen met elkaar vergeleken worden, blijkt ook dit thema niet zo eigen aan de Turkse literatuur als je binnen de grenzen van het land zou kunnen denken. De bundel bevat een groot aantal verhalen uit een groot aantal landen en taalgebieden. Eén daarvan is &#8216;Het kruispunt&#8217; van de Turkse schrijver <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/over-vertalingen/vertalingen/mehmet-zaman-saclioglu-de-migoeren-kort-verhaal/" target="_blank" rel="noopener">Mehmet Zaman Saçlıoğlu</a>, het openingsverhaal van de bundel. De schrijver werd tijdens de <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/ondertussen-in-nederland-2/mehmet-zaman-saclioglu-op-de-lange-nacht-van-het-korte-verhaal-amsterdam-24-september-2012/" target="_blank" rel="noopener">presentatie</a> van de bloemlezing in Amsterdam samen met twee collega-auteurs geïnterviewd. De stad is in ieder geval óók een Turks thema.</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_6 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/orhan-pamuk-en-umberto-eco-in-gesprek/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/literaire-wandelingen-in-istanbul/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/stad-en-land/">Stad en land</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Oğuz Atay in het Nederlands en het Duits</title>
		<link>https://www.literatuuruitturkije.nl/oguz-atay-in-het-nederlands-en-het-duits/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hanneke]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Apr 2013 13:25:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[oude vormgeving]]></category>
		<category><![CDATA[korte verhalen]]></category>
		<category><![CDATA[Oğuz Atay]]></category>
		<category><![CDATA[verhalenventers]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.literatuuruitturkije.nl/?p=1036</guid>

					<description><![CDATA[<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/oguz-atay-in-het-nederlands-en-het-duits/">Oğuz Atay in het Nederlands en het Duits</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="et_pb_section et_pb_section_7 et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_7 et_pb_equal_columns et_pb_gutters2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_4_4 et_pb_column_7  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_post_title et_pb_post_title_7 et_pb_bg_layout_light  et_pb_text_align_left"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h2 class="entry-title">Oğuz Atay in het Nederlands en het Duits</h2>
				</div>
				
			</div><div class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_7  et_pb_text_align_left et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p><a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/03/atay.seyyarsahne.1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-1038" title="Erdem Şenocak van de Turkse theatergroep Seyyar Sahne in een toneelbewerking van Atay's tweede roman, Tehlikeli oyunlar ('Gevaarlijke spelletjes')" src="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/03/atay.seyyarsahne.1.jpg" alt="" width="221" height="228" srcset="https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/03/atay.seyyarsahne.1.jpg 221w, https://www.literatuuruitturkije.nl/wp-content/uploads/2013/03/atay.seyyarsahne.1-145x150.jpg 145w" sizes="(max-width: 221px) 100vw, 221px" /></a></p>
<p>De roman <em>Tutunamayanlar </em>van Oğuz Atay gold jarenlang als een van de best bewaarde geheimen van de Turkse literatuur. Het meer dan zeshonderd pagina’s tellende debuut van Atay, dat in 1971/1972 werd uitgebracht – noodgedwongen in twee delen, want geen enkele uitgever wilde zo’n dik boek van zo’n onbekende schrijver in één keer uitgeven – betekende een keerpunt, in de moderne Turkse literatuur, maar ook in het leven van veel lezers. Buiten Turkije had al die tijd haast niemand van Atay en zijn boek gehoord. Pas in 2011 verscheen de eerste vertaling van de roman: <em><a href="http://www.uitgeverijathenaeum.nl/web/Boek/9789025368807_Het-leven-in-stukken.htm" target="_blank" rel="noopener">Het leven in stukken</a> </em>(klik <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/over-vertalingen/vertalingen/oguz-atay-het-leven-in-stukken-fragment/" target="_blank" rel="noopener">hier</a> voor een fragment). ‘Een boek als een ervaring’ noemde Guus Middag het, ‘een boek waar je in rond blijft dwalen’. En dat is precies hoe veel <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/het-huis-van-de-griplozen/#more-70" target="_blank" rel="noopener">Turkse lezers</a> de roman lezen.</p>
<p><span id="more-1036"></span>Binnenkort kunnen ook lezers in Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland Atay’s debuut lezen. In een interview met de krant <em>Hürriyet</em> kondigde Recai Hallaç onlangs aan dat hij werkt aan een Duitse vertaling. De nieuwe Berlijnse uitgeverij <a href="http://binooki.com/" target="_blank" rel="noopener">Binooki</a>, gespecialiseerd in vertalingen van werk van Turkse schrijvers, zou plannen hebben het boek uit te brengen.</p>
<p>Hallaç vertaalde eerder Atay’s boek <em>Korkuyu beklerken</em>: &#8216;<a href="http://binooki.com/shop/warten-auf-die-angst" target="_blank" rel="noopener">Warten auf die Angst</a>&#8216;, een bundel met acht verhalen die in 1973 werd gepubliceerd. Het was de titel waarmee het onlangs gelauwerde Binooki haar fonds opende.</p>
<p>Wie Atay’s verhalen in het Nederlands wil lezen, moet in zeven gevallen helaas nog wachten. Eén verhaal is al wel gepubliceerd: ‘De verhalenventers van het spoor – een droom’ is te lezen in de bloemlezing <a href="http://www.bol.com/nl/p/moderne-turkse-verhalen/1001004008490276/" target="_blank" rel="noopener"><em>Moderne Turkse verhalen</em></a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Een kort citaat uit dat verhaal:</p>
<p>[&#8230;] De stationschef noemde ons lachend ‘verhalenambtenaren’. Dat was dan weer het begin van die oeverloze discussie: nee, wij vielen niet onder de status van ambtenaar. Om te beginnen kregen wij stukloon. Aangezien dat loon bovendien werd uitbetaald door de reizigers van de exprestrein, kon het niet gezien worden als een officieel salaris. Jullie zijn kleine verhalenzelfstandigen, zei de stationschef tegen ons. Eigenlijk wilde ik helemaal niet gekwalificeerd worden als ambtenaar of middenstander; kunstenaars, dat waren wij. Wij hoorden een bevoorrechte positie in te nemen. Toch kon je op nachten dat ook de verkopers van karnemelk, appels en broodjes worst wakker waren en we elkaar liepen te verdringen om onze waar bij de reizigers aan te prijzen, moeilijk volhouden dat wij een ‘bevoorrechte positie’ innamen. We schreeuwden even hard als de andere verkopers om onze spullen verkocht te krijgen. De joodse jongen hoorde je natuurlijk nauwelijks, en de jonge vrouw raakte in de verdrukking tussen de voedselverkopers en de uitstappende reizigers op het perron. Bovendien hadden we niet veel te verkopen. Uit de aftandse typemachine van de stationschef kregen we hooguit een of twee afschriften van ieder verhaal. En de laatste doorslagen waren tamelijk vaag; die raakten we nauwelijks kwijt. Als de verhalen niet in één of twee keer tijd verkocht werden, werden ze oud, en dat maakte het nog lastiger om er een klant voor te vinden. We schreven namelijk verhalen over actuele onderwerpen. Zodra we de reizigers verhalen voorhielden die al een of twee dagen lagen, trokken ze een vies gezicht. ‘Dit weten we al. Is er niks nieuws?’ zeiden ze dan en smeten ons onze oudbakken verhalen in het gezicht. De appel- en karnemelkverkopers namen in dat geval meteen onze plaatsen in.’ [&#8230;]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p></div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_post_nav_7 et_pb_posts_nav nav-single">
								<span class="nav-previous"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/van-turkije-naar-nederland-wat-is-er-vertaald/" rel="prev">
												<span class="meta-nav">&larr; </span><span class="nav-label">vorig bericht</span>
					</a>
				</span>
							<span class="nav-next"
									>
					<a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/orhan-pamuk-en-umberto-eco-in-gesprek/" rel="next">
												<span class="nav-label">volgend bericht</span><span class="meta-nav"> &rarr;</span>
					</a>
				</span>
			
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div>
<p>Het bericht <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl/oguz-atay-in-het-nederlands-en-het-duits/">Oğuz Atay in het Nederlands en het Duits</a> verscheen eerst op <a href="https://www.literatuuruitturkije.nl">Literatuur uit Turkije</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
