door Hanneke | 3 apr 2017 | Uncategorized
Hoe vertaalden we de roman ‘Dat vreemde in mijn hoofd’ van Orhan Pamuk? (Vertalersgeluktournee, april 2017) In april en mei trekt de Vertalersgeluktournee door Nederland. Welke keuzes maakt een vertaler? Voor welke dilemma’s komt zij (of hij) te staan? En wat maakt...
door Hanneke | 2 apr 2017 | Uncategorized
Lezing over wandelaars in de Turkse literatuur (Istanbul, 21 april 2017) Een straat in Beyoğlu, Istanbul (foto: J. Lubbock, 2015. Wikimedia Commons, CC BY-SA 4.0) Wandelen, slenteren, verdwalen in de straten: lopen en Istanbul horen bij elkaar. Ook in de literatuur....
door Hanneke | 20 mei 2016 | Uncategorized
Nawoord bij ‘De lanterfanter’ – roman van Yusuf Atılgan Gisteren is bij Uitgeverij Jurgen Maas De lanterfanter verschenen. Voor iedereen die niet bij de presentatie kon zijn of meer wil weten over Yusuf Atılgan en zijn roman, hieronder het nawoord...
door Hanneke | 13 mei 2016 | Uncategorized
Presentatie van ‘De lanterfanter’ – Nederlandse vertaling van roman van Yusuf Atılgan (19 mei, Amsterdam) Op 19 mei verschijnt De lanterfanter, de Nederlandse vertaling van de roman Aylak Adam. ‘De lanterfanter’ is het debuut van de Turkse schrijver Yusuf Atilgan. Het...
door Hanneke | 6 mei 2016 | Uncategorized
Net verschenen: ‘Dat vreemde in mijn hoofd’ van Orhan Pamuk Zes jaar na het Het museum van de onschuld is er een nieuwe roman van Orhan Pamuk in het Nederlands verschenen: Dat vreemde in mijn hoofd. Het boek beschrijft ‘het leven, de avonturen en dromen’ van Mevlut...
door Hanneke | 22 mrt 2016 | Uncategorized
De Droste-vertaler. Over het vertalen van ‘Radeloos als we waren’ van Barış Bıçakçı De roman Radeloos als we waren van Barış Bıçakçı is genomineerd voor de Europese Literatuurprijs. Naar aanleiding van de nominatie vroeg boekhandel Athenaeum in Amsterdam...