door Hanneke | 26 sep 2024 | oude vormgeving
En de hele wereld dreunde mee – Oğuz Atays overdonderende ‘Het leven in stukken’ [opnieuw actueel] Als je begint in een nieuwe literatuur, in een taal die je net aan het leren bent, dan blijken die boeken later vaak te zijn omgeven met herinneringen...
door Hanneke | 5 jul 2023 | oude vormgeving
Foto-expositie van Ara Güler (Foam, Amsterdam, 23 juni – 8 november 2023) Wie Istanbul. Herinneringen en de stad van Orhan Pamuk heeft gelezen, kent het werk van Ara Güler. Pamuk, geboren in 1952, vertelt in zijn boek over zijn jeugd en over de stad waar hij...
door Hanneke | 29 jun 2023 | oude vormgeving
Nu inschrijven: workshop kennismaking met literair vertalen Turks – Nederlands (23 september 2023, Zaandam) Ben je benieuwd hoe het is om een Turkse literaire tekst in het Nederlands te vertalen? Op zaterdag 23 september 2023 geef ik een workshop voor beginnende...
door Hanneke | 28 jun 2023 | oude vormgeving
Een weerwolf in Istanbul. Over ‘De lanterfanter’ van Yusuf Atılgan Wie aan benauwende conventies en knellende familiebanden wil ontsnappen, wie een ander, een eigen leven wil, trekt naar de stad. Dat is logisch, want een stad is veel te groot om op...
door Hanneke | 27 jun 2023 | oude vormgeving
Nu te lezen: kort verhaal van Yavuz Ekinci in ‘De Gids’ ‘De uitzwaaiers zwaaiden, floten, wierpen kushandjes… En de bus liet de bergen, de beken, de steden en de dorpen achter zich.’ Dat schrijft Yavuz Ekinci in ‘Noem me İsmaël’, een kort verhaal uit zijn...
door Hanneke | 10 jun 2023 | oude vormgeving
‘Grote delen van de Arabische boekenwereld blijven voor Nederlandstalige lezers onzichtbaar’ Voor Counterpoint / Contrepoint, een tweetalig tijdschrift over literair vertalen, interviewde ik mijn collega Djûke Poppinga, de Nederlandse vertaalster van een...